Skip to main content.

La Vita Nuova

Gelesen von Mary J

(2,343 Sterne; 54 Bewertungen)

In quella parte del libro della mia memoria dinanzi alla quale poco si potrebbe leggere, si trova una rubrica la quale dice Incipit Vita Nova. Sotto la quale rubrica io trovo scritte le parole le quali è mio intendimento d'asemplare in questo libello, e se non tutte, almeno la loro sentenzia. - Summary by Dante Alighieri, Vita Nuova (2 hr 13 min)

Chapters

Cap. 1-7

15:48

Read by Mary J

Cap. 8-12

16:36

Read by Mary J

Cap. 13-16

14:46

Read by Mary J

Cap. 17-20

13:37

Read by Mary J

Cap. 21-23

18:58

Read by Mary J

Cap. 24-27

15:11

Read by Mary J

Cap. 28-33

15:17

Read by Mary J

Cap. 34-39

15:28

Read by Mary J

Cap. 40-42

7:21

Read by Mary J

Bewertungen

Un'opera resa ridicola da una voce insentibile.

(0,5 Sterne)

Gradevole

(3,5 Sterne)

Trattasi di una sorta di inno ed invocazione-dedica da Dante alla sua donna Beatrice. In più d'una occasione l'invoca, come se volesse destare un dormiente, chiedendole e chiedendosi se lei fosse ancora viva o estinta. Vita Nuova, infatti, altro non è che la Vita Ultraterrena post mortem... Farcito di molti accenni ad altre opere, anche non sue, tra cui "La Donzelletta che viene dalla Campagna" di "Il Sabato del Villaggio" di Giacomo Leopardi. Probabilmente, così sente Dante la propria Amata o vorrebbe che fosse. Oppure è semplice allusione pro significare ermeticamente il tempo futuro, che la giovane donzella vuole essere nell'originario poema, posta a confronto con l'anziana signora, che ne indica invece il tempo passato. Sottile e mirata come allusione, se questo ne era l'originario intento del Sommo Poeta. Lo consiglio. E consiglio di andare a rivedere man mano che le nomina, anche le altre opere quivi richiamate. Buon ascolto 🧡

Cosa dice?

(0,5 Sterne)

Credevo di aver selezionato la lingua italiana. Come si fa a pubblicare Dante Alighieri letto da una studentessa dì italiano con accento straniero? Non si capisce nulla. Vergogna a LibriVox 🤦🏼‍♂️

(2 Sterne)

Pregevole l'impegno di una straniera a cimentarsi in questa difficile lettura. Non fruibile appieno per la concomitanza della difficoltà oggettiva del testo e l'inflessione linguistica.

Guido Cavalcanti ritocchi Dante Alighieri

(2 Sterne)

Sono convinto che sia opera di Guido Cavalcanti . Simpatica questa versione Anglo 😀😀

(1 Sterne)

mi dispiace ma non è possibile ascoltare un accento straniero così pronunciato...

(5 Sterne)

I love the accent dell narratore

iVoce non bella

(1 Sterne)

La voce della lettrice non permette un ascolto intenso dell'opera, come nel testo del Principe di Machiavelli. E' una lettura superficiale, senza sfumature e non riesco a proseguire nell'ascolto. E' consigliabile la rilettura dell'opera, da parte di un altro lettore.